Kwalifikacje · dokumenty · profil zawodowy

Potwierdzone kwalifikacje zawodowe.

Vadym Rekel — tłumacz przysięgły języka ukraińskiego TP/27/17. Profil zawodowy łączy praktykę tłumaczeniową dla sądów, Policji i prokuratury z przygotowaniem prawnym, językowym, organizacyjnym i specjalizacją w materiale procesowym oraz cyfrowym.

Najważniejszą kwalifikacją dla kancelarii jest wpis na listę tłumaczy przysięgłych języka ukraińskiego: TP/27/17. Pozostałe kwalifikacje uzupełniają profil specjalistyczny.

Kwalifikacje główne.

Te elementy budują podstawowy profil kancelarii. Najważniejszy pozostaje status tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego.

Wpis państwowy

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego

TP/27/17

Wpis na listę tłumaczy przysięgłych języka ukraińskiego. To podstawowa kwalifikacja zawodowa kancelarii i główny element zaufania dla sądów, Policji, prokuratury, urzędów i klientów prywatnych.

Zobacz dokument →
Studia podyplomowe

MBA — Master of Business Administration

WSB-NLU · 2025

Studia podyplomowe z zakresu zarządzania, procesów, strategii, innowacji, przywództwa, finansów i technologii przemysłu 4.0.

Zobacz dokument →
Organizacja zawodowa

CIOL — Chartered Institute of Linguists

CIOL no. 94280

Członkostwo w Chartered Institute of Linguists. Dokumenty potwierdzają status w zakresie języka angielskiego oraz języki natywne: polski, ukraiński i rosyjski.

Zobacz dokument →
Organizacja branżowa

TEPIS Member 2026

TEPIS

Członkostwo w środowisku zawodowym tłumaczy prawniczych i specjalistycznych. Na stronie prezentowane jako element kwalifikacji pomocniczych, bez dominowania nad TP/27/17.

Zobacz dokument →

Przygotowanie prawne i specjalistyczne.

Ta część profilu jest szczególnie ważna przy tłumaczeniach procesowych, karnych, technologicznych i cyfrowych.

Obszar

Prawo nowych technologii

Kwalifikacja szczególnie istotna przy pracy z materiałem cyfrowym, komunikatorami, raportami PDF, danymi z telefonu, sprawami internetowymi i dowodami elektronicznymi.

Obszar

Prawo własności intelektualnej i nowych technologii

Przydatne przy tłumaczeniach specjalistycznych obejmujących technologie, prawa niematerialne, dokumenty formalne i materiały techniczne.

Obszar

Prawo karne

Obszar powiązany z główną specjalizacją kancelarii: akta spraw, protokoły, materiał dowodowy, korespondencja osadzonych i dokumenty procesowe.

Obszar

Seminarium doktorskie z zakresu prawa

Element profilu akademicko-prawnego, wzmacniający pozycjonowanie kancelarii w pracy z dokumentami sądowymi, procesowymi i specjalistycznymi.

Dokumenty jako dowód, załącznik lub element postępowania.

Kwalifikacje są przedstawione nie jako katalog ozdobny, lecz jako uzasadnienie praktyki: tłumaczenia dokumentów do sądu, Policji, prokuratury, spraw karnych, dokumentów z Ukrainy, materiału cyfrowego i korespondencji osadzonych.

tłumaczenia poświadczone języka ukraińskiegotłumaczenia ustne języka ukraińskiegoakta sądoweprotokoły przesłuchańsprawy karnemateriał cyfrowykomunikatoryraporty PDFdane z telefonuoszustwa internetowekryptowalutykorespondencja osadzonychpisma odręcznedokumenty z Ukrainypomoc prawna z Ukrainądokumenty dla sądu, Policji i prokuratury

Kwalifikacje językowe i członkostwa.

Te dokumenty wzmacniają profil zawodowy, ale na stronie nie powinny zastępować głównego komunikatu: tłumacz przysięgły języka ukraińskiego TP/27/17.

Dokument

LanguageCert English C1 — Listening, Reading

Level 2 Certificate in ESOL International

Certyfikat LanguageCert Test of English C1 w zakresie Listening i Reading, wydany 13 sierpnia 2025 r.

Zobacz dokument →
Dokument

LanguageCert English C1 — Speaking

Level 2 Certificate in ESOL International

Certyfikat LanguageCert Test of English C1 w zakresie Speaking, wydany 13 sierpnia 2025 r.

Zobacz dokument →
Dokument

CIOL — ACIL

Associate · English

Dokument CIOL wskazujący status Associate w zakresie języka angielskiego oraz języki natywne: polski, ukraiński i rosyjski.

Zobacz dokument →
Dokument

CIOL — MCIL

Member · English

Dokument CIOL wskazujący status MCIL w zakresie języka angielskiego oraz numer członkowski 94280.

Zobacz dokument →

Dokumenty potwierdzające kwalifikacje.

Lista dokumentów z folderu certyfikatów. Jeżeli zmienisz nazwy plików w folderze public/images/certyfikaty, trzeba będzie odpowiednio zmienić ścieżki w kodzie.

Zaświadczenie — tłumacz przysięgły języka ukraińskiego

Dokument potwierdzający wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Otwórz

MBA — Master of Business Administration

Świadectwo ukończenia studiów podyplomowych MBA.

Otwórz

CIOL — ACIL

Chartered Institute of Linguists — dokument członkowski.

Otwórz

CIOL — MCIL

Chartered Institute of Linguists — dokument członkowski.

Otwórz

TEPIS Member 2026

Dokument członkowski TEPIS.

Otwórz

CIOL — Certified Translation Member

Dokument / grafika potwierdzająca status CIOL w zakresie tłumaczeń.

Otwórz

LanguageCert C1 — Listening, Reading

Certyfikat języka angielskiego C1.

Otwórz

LanguageCert C1 — Speaking

Certyfikat języka angielskiego C1.

Otwórz

Certificate 180925

Dodatkowy certyfikat zawodowy / językowy.

Otwórz

Jak te kwalifikacje pracują dla strony?

Strona kwalifikacji ma budować zaufanie, ale nie może rozpraszać głównego pozycjonowania kancelarii.

Główna pozycja

TP/27/17

Numer wpisu i status tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego są najważniejszym elementem strony kwalifikacji.

Wsparcie eksperckie

Prawo i technologia

Prawo nowych technologii, prawo karne i materiał cyfrowy wzmacniają wiarygodność w sprawach procesowych i karnych.

Zaufanie

CIOL, TEPIS, MBA, C1

Członkostwa, certyfikaty językowe i MBA są dobrym uzupełnieniem profilu, szczególnie na dedykowanej stronie kwalifikacji.

Najczęstsze pytania o kwalifikacje.

Krótko o tym, które kwalifikacje warto eksponować i jaką pełnią funkcję na stronie.

Która kwalifikacja jest najważniejsza dla strony kancelarii?

Najważniejsza jest kwalifikacja tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego i numer wpisu TP/27/17. Pozostałe kwalifikacje wzmacniają profil specjalistyczny, ale nie powinny dominować nad podstawowym statusem zawodowym.

Czy MBA powinno być mocno eksponowane na stronie głównej?

Nie. MBA warto pokazać na stronie kwalifikacji jako element profilu zarządczego i organizacyjnego kancelarii, natomiast na stronie głównej powinny dominować: tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, TP/27/17, sąd, Policja i prokuratura.

Czy CIOL, TEPIS i LanguageCert są istotne dla SEO?

Są istotne dla zaufania, ale raczej na stronie kwalifikacji. SEO kancelarii powinno nadal opierać się przede wszystkim na frazach dotyczących tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego, spraw karnych, dokumentów z Ukrainy i materiału cyfrowego.

Czy kwalifikacje prawne warto pokazywać?

Tak. Prawo nowych technologii, własność intelektualna, prawo karne i seminarium doktorskie wzmacniają profil specjalistyczny w sprawach procesowych, cyfrowych i karnych.