Akta postępowania przygotowawczego
Dokumenty procesowe, protokoły, zawiadomienia, postanowienia, załączniki i materiał dowodowy przekazywany do tłumaczenia.
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w Krakowie. Tłumaczenia akt postępowań przygotowawczych, protokołów, postanowień, dokumentów z Ukrainy, pomocy prawnej, materiału dowodowego i materiału cyfrowego.
Wszystkie sprawy można zgłaszać na oba numery telefonu. Numer 883 040 483 służy do bezpośredniego kontaktu z tłumaczem / biegłym, a numer 735 753 383 do kontaktu z kancelarią.
Zakres
Zakres zależy od rodzaju postępowania, celu wykorzystania dokumentów i charakteru materiału dowodowego.
Dokumenty procesowe, protokoły, zawiadomienia, postanowienia, załączniki i materiał dowodowy przekazywany do tłumaczenia.
Protokoły przesłuchań, czynności procesowych, oględzin, zatrzymań, konfrontacji oraz innych działań prowadzonych w sprawie.
Postanowienia, zarządzenia, wezwania, pouczenia, zawiadomienia, wnioski i pisma kierowane do stron albo innych organów.
Dokumenty związane z międzynarodową pomocą prawną, korespondencją organów, wnioskami i materiałem przekazywanym do Ukrainy.
Komunikatory, zrzuty ekranu, raporty PDF, dane z telefonu, wiadomości, e-mail, załączniki i eksporty rozmów.
Materiały dotyczące oszustw internetowych, kryptowalut, platform inwestycyjnych, przelewów, komunikatorów i przepływów środków.
Sprawy karne
W sprawach karnych materiały prokuratorskie często obejmują akta, protokoły, postanowienia, dokumenty z Ukrainy, komunikatory, dane z telefonu, raporty PDF, korespondencję i dokumenty przekazywane w ramach pomocy prawnej.
Powiązane obszary
Dlatego strona prokuratorska jest połączona z podstronami dotyczącymi spraw karnych, sądu, Policji i materiału cyfrowego.
Akta, protokoły, materiał cyfrowy, korespondencja osadzonych i dokumenty z Ukrainy.
Czytaj więcej →Akta spraw, protokoły, wyroki, postanowienia, pisma procesowe i załączniki.
Czytaj więcej →Czynności, notatki, protokoły, pouczenia, komunikatory i materiał dowodowy.
Czytaj więcej →Komunikatory, raporty PDF, zrzuty ekranu, dane z telefonu, oszustwa internetowe i kryptowaluty.
Czytaj więcej →Typowe sprawy
Tłumaczenie może obejmować zarówno klasyczne dokumenty procesowe, jak i materiał cyfrowy albo dokumenty z Ukrainy.
Materiał
Przy większym materiale warto wskazać zakres tłumaczenia: konkretne dokumenty, strony akt, załączniki, daty rozmów, numery plików albo fragmenty istotne dla sprawy.
Organizacja
Najprościej przesłać dokumenty elektronicznie. Przy aktach i większym materiale warto określić zakres i oczekiwany termin.
Do wstępnej wyceny można przesłać skany, pliki PDF, zdjęcia dokumentów, raporty albo opis zakresu akt.
Warto wskazać, czy materiał dotyczy postępowania przygotowawczego, pomocy prawnej, czynności procesowej czy załączników do akt.
Przy większych aktach należy określić dokumenty, strony albo fragmenty, które mają zostać objęte tłumaczeniem.
Tłumaczenie jest przygotowywane z uwzględnieniem terminologii procesowej, danych osób, chronologii i funkcji dokumentu.
Kontakt
Dokumenty, skany, zdjęcia, pliki PDF, komunikatory i zrzuty ekranu można przesłać do wstępnej wyceny na e-mail kancelarii.
Kontakt z tłumaczem / biegłym w sprawach akt, czynności, pomocy prawnej, materiału cyfrowego i pilnych ustaleń.
Zadzwoń →Obsługa kancelaryjna, terminy, przekazanie dokumentów, odbiór tłumaczenia i sprawy organizacyjne.
Zadzwoń →Prześlij skan, zdjęcie, PDF, raport, zrzuty ekranu albo opis materiału prokuratorskiego.
Wyślij dokument →FAQ
Krótko o aktach, pomocy prawnej z Ukrainą, materiale cyfrowym, dokumentach z całej Polski i kontakcie.
Tak. Kancelaria obsługuje tłumaczenia języka ukraińskiego dla prokuratury, w tym akta postępowania przygotowawczego, protokoły, postanowienia, dokumenty procesowe, materiał cyfrowy i dokumenty z Ukrainy.
Tak. Tłumaczenia mogą obejmować dokumenty związane z pomocą prawną z Ukrainą, korespondencję organów, dokumenty procesowe oraz materiały przekazywane między organami.
Tak. Do wstępnej wyceny można przesłać komunikatory, zrzuty ekranu, raporty PDF, wiadomości, e-mail, dane z telefonu albo opis materiału cyfrowego.
Tak. Kancelaria ma siedzibę w Krakowie, ale dokumenty do wstępnej wyceny można przesłać elektronicznie z dowolnego miasta w Polsce.
Wszystkie sprawy można zgłaszać na oba numery. Numer 883 040 483 służy do bezpośredniego kontaktu z tłumaczem / biegłym, a numer 735 753 383 do kontaktu z kancelarią.