Korespondencja osadzonych · pisma odręczne · język ukraiński

Tłumaczenie korespondencji osadzonych i pism odręcznych.

Tłumaczenia listów, skarg, próśb, oświadczeń, wyjaśnień, pism odręcznych i korespondencji w języku ukraińskim, w tym materiałów wykorzystywanych w sprawach karnych, sądowych, prokuratorskich i penitencjarnych.

Wszystkie sprawy można zgłaszać na oba numery telefonu. Numer 883 040 483 służy do bezpośredniego kontaktu z tłumaczem / biegłym, a numer 735 753 383 do kontaktu z kancelarią.

Jaką korespondencję można przekazać do tłumaczenia?

Zakres zależy od czytelności pisma, liczby stron, celu tłumaczenia i tego, czy materiał ma trafić do akt sprawy.

Korespondencja

Listy osadzonych

Korespondencja prywatna, listy do rodziny, listy do pełnomocników, pisma do instytucji oraz korespondencja z zakładu karnego.

Korespondencja

Skargi i prośby

Skargi, prośby, wnioski, zażalenia, pisma kierowane do sądu, prokuratury, administracji zakładu albo innych organów.

Korespondencja

Oświadczenia i wyjaśnienia

Oświadczenia, relacje, wyjaśnienia, opisy zdarzeń, pisma własne oraz dokumenty przygotowane do sprawy.

Korespondencja

Pisma odręczne

Ręcznie napisane dokumenty w języku ukraińskim, także z trudniejszym charakterem pisma, dopiskami i poprawkami.

Korespondencja

Korespondencja do akt

Listy, notatki, pisma i załączniki przekazywane do akt sądowych, policyjnych, prokuratorskich albo kancelarii prawnej.

Korespondencja

Dokumenty w sprawach karnych

Materiały powiązane z postępowaniami karnymi, wykonawczymi, penitencjarnymi i kontaktami z organami.

Korespondencja jako materiał w sprawie.

Listy, wyjaśnienia, oświadczenia i pisma odręczne mogą pojawiać się w aktach spraw sądowych, prokuratorskich, policyjnych, penitencjarnych albo w pracy pełnomocnika.

Korespondencja osadzonych często łączy się ze sprawami karnymi.

Dlatego ta strona jest połączona z podstronami dotyczącymi sądu, prokuratury, dokumentów z Ukrainy i spraw karnych.

Powiązana usługa

Sprawy karne

Akta, protokoły, materiał cyfrowy, korespondencja osadzonych i dokumenty z Ukrainy.

Czytaj więcej →
Powiązana usługa

Tłumaczenia sądowe

Dokumenty i korespondencja przekazywane do sądu, akt sprawy lub pełnomocnika.

Czytaj więcej →
Powiązana usługa

Tłumaczenia dla prokuratury

Korespondencja, oświadczenia i pisma występujące w postępowaniach przygotowawczych.

Czytaj więcej →
Powiązana usługa

Dokumenty z Ukrainy

Dokumenty ukraińskie, pisma urzędowe, sądowe, prywatne i procesowe.

Czytaj więcej →

Najczęstsze rodzaje korespondencji i pism odręcznych.

Przy materiale nieczytelnym warto przesłać najpierw próbkę do oceny.

Listy, skargi, prośby i wyjaśnienia.

W tłumaczeniu korespondencji znaczenie mają zachowanie treści, tonu, układu, dat, podpisów, dopisków oraz informacji istotnych dla adresata albo organu.

listyskargiprośbyoświadczeniawyjaśnieniawnioskizażaleniapisma odręcznedopiskinotatkikorespondencja do aktsprawy karne

Jak przesłać korespondencję do wyceny?

Najlepiej przesłać czytelne zdjęcia albo skany całych stron i napisać, do jakiego celu tłumaczenie jest potrzebne.

Etap

Prześlij skan albo zdjęcie

Do wstępnej wyceny można przesłać zdjęcie, skan, plik PDF albo kilka stron przykładowych.

Etap

Zadbaj o czytelność

Zdjęcie powinno obejmować całą stronę, bez obciętych marginesów, z widocznymi datami, podpisami i dopiskami.

Etap

Wskaż cel tłumaczenia

Warto napisać, czy tłumaczenie jest do sądu, prokuratury, Policji, kancelarii prawnej, rodziny albo innej instytucji.

Etap

Określ zakres

Przy dłuższej korespondencji można wskazać strony albo fragmenty, które mają zostać objęte tłumaczeniem.

Przekaż zdjęcie, skan albo PDF do wstępnej wyceny.

Przy pismach odręcznych najważniejsza jest czytelność materiału. Można przesłać próbkę do oceny.

Kontakt bezpośredni

883 040 483

Kontakt z tłumaczem / biegłym w sprawach korespondencji, materiału do akt, spraw karnych i pilnych ustaleń.

Zadzwoń →
Kancelaria

735 753 383

Obsługa kancelaryjna, terminy, przekazanie materiałów, odbiór tłumaczenia i sprawy organizacyjne.

Zadzwoń →
E-mail

biegly@vadymrekel.pl

Prześlij zdjęcie, skan, plik PDF albo opis korespondencji do wstępnej wyceny.

Wyślij materiał →

Najczęstsze pytania o tłumaczenie korespondencji osadzonych.

Krótko o pismach odręcznych, listach, sprawach karnych, przesłaniu materiału i kontakcie.

Czy można przetłumaczyć pismo odręczne w języku ukraińskim?

Tak. Do wstępnej oceny można przesłać skan albo zdjęcie pisma. Możliwość i termin tłumaczenia zależą od czytelności tekstu, jakości zdjęcia oraz objętości materiału.

Czy kancelaria tłumaczy listy osadzonych?

Tak. Tłumaczenie może obejmować listy, skargi, prośby, oświadczenia, wyjaśnienia i inne pisma odręczne w języku ukraińskim.

Czy takie tłumaczenie może być wykorzystane w sprawie karnej?

Tak. Korespondencja osadzonych i pisma odręczne mogą być tłumaczone do spraw sądowych, policyjnych, prokuratorskich, penitencjarnych albo dla pełnomocnika.

Czy dokumenty można przesłać z innego miasta niż Kraków?

Tak. Kancelaria ma siedzibę w Krakowie, ale materiał do wstępnej wyceny można przesłać elektronicznie z dowolnego miasta w Polsce.

Który numer telefonu wybrać?

Wszystkie sprawy można zgłaszać na oba numery. Numer 883 040 483 służy do bezpośredniego kontaktu z tłumaczem / biegłym, a numer 735 753 383 do kontaktu z kancelarią.